Click for Menu

Club GringoMembers Only!

This is page is only for members of Club Gringo. If that's you, log in below.

You are already logged in!

Forgot your password?

Important Account Info

Your email address and password for Club Gringo are the same as your username and password for the Premium Course Area.

From now on, everything will be sync'd between both websites. When you update your password here, it'll automatically update there (and vice versa).

The PASSWORD RESET function works at both websites.

If you run into any problems, please email me.

Better Call Saul #8

Context: In this scene, Jimmy is explaining to Tuco how his actions were only to benefit himself--NOT to target Tuco (his actions did both, but he didn’t know Tuco would be involved).

Jimmy: That’s a good case for me. A lot of publicity. I’ll get my name out.

Spanish Subtitle: Es un buen caso para mí. Mucha publicidad. Me dará a conocer.

OUR ISSUE: DARSE + A + INFINITIVE

It’s super confusing when you want to say “to become” or “get” or “make” in Spanish. Like “become angry” or “get angry” or “make angry”? I guess we say it a bunch of ways in English too!

That broad subject is for another day--today we’re looking at ONE of those ways: DARSE + A + INFINITIVE

In the original English, Jimmy said “I’ll get my name out”. Which is basically the same as “IT will get my name out”. And that’s what the subtitlers translated:

I’ll get my name out
= It will get my name out

“Me dará a conocer” literally says “it will give to me the act of knowing” (basically).

Me dará a conocer
= It will give to me the act of knowing (basically)
= It will give me fame
= It will make me famous

This is what it looks like in the past tense:

Me dio a conocer
= It made me famous

It’s clearer when you look at other examples of DARSE + A + INFINITIVE:

darse a respetar
= to make yourself respected
= to act in a respectable manner
= to command respect

darse a desear
= to make yourself desired
= to make yourself attractive

THE WHOLE THING:

Es un buen caso para mí. Mucha publicidad. Me dará a conocer.

= Is a good case for me. Lots of publicity. It will give to knowing.

= It is a good case for me. A lot of publicity. It will give me fame.

= That’s a good case for me. A lot of publicity. I’ll get my name out.

Any questions? About this issue or any others? Ask away!

Tags: , ,