Peaky Blinders #6
Context: Tommy has suddenly left town. The artist asks Polly a question...
Original English: Do you think he’ll return?
Spanish subtitle: ¿Crees que regresará?
ISSUE #1: creer vs. pensar
In Spanish, to express an opinion, they use “creer” (to believe) more often than “pensar” (to think).
Do you THINK he’ll return? = Do you BELIEVE he’ll return?
Both work, but in Spanish, the default for opinions is “creer”.
I admit, not an easy habit to break.
ISSUE #2: “Que” the connector
In English, “that” often has no value, thus can be omitted (without changing the meaning).
It can happen the other way too. You can add “that”--even though it adds no meaning.
EXAMPLE: Do you think he’ll return? = Do you think THAT he’ll return.
Now, when you translate the second sentence, “que” means “that”.
But apart from all that, the main job of “que” in this sentence is to connect two ideas:
Idea #1) Do you think...
Idea #2) ...he’ll return
Do you think THAT he’ll return = ¿Crees que regresará?
ISSUE #3: future tense conjugation
If you haven’t gotten to the future tense yet, I’ve got good news for you!
The future is SO EASY compared to the present and past.
“Regresará” means “he will return” (or “she will return” or formal “you will return”).
Notice in the future, letters are added after the AR ending--instead of replacing it.
That doesn’t happen ALL THE TIME, but the majority.
And it’s awesome! It makes everything so much easier.
ISSUE #4: how words work
Obviously Spanish has question words--they just use them A LOT less.
And for “Do...?” I don’t think ever.
Instead, they ask questions with tone (we can do the same in English).
Or they add “..., no?” to the end of their sentence (we can do the same. Canadians say “...eh?”)